《烹饪人才培养方案》英译实践报告
该报告以《烹饪专业人才培养方案》英译实践作为基础进行撰写,原文本是牡丹江市高级技工学校申办国家中等职业教育改革发展示范校的建设成果之一.其主要内容包括人才培养目标与职业岗位、人才培养规格、课程结构、毕业标准、教学进程、教学条件及考核评价体系等.
原文本属于信息型文本,主要特点是强调信息的真实性、准确性以及规范性.由于原文本语言简洁、客观,因此要求译者在翻译过程中要真实准确地表达原文,不能随意增加、歪曲或缺失原文信息,但是在句型结构上可以对句子进行必要的重组,增加译文的可读性.针对原文本中出现的难点即无主句和流水句的翻译,笔者采用了相应的翻译策略.如增补主语、译为被动语态、译为there be句型、重构法和合并法.在翻译实践中笔者不仅提高了自身的翻译能力,而且将翻译实践中用到的翻译策略及翻译技巧进行了归纳总结,希望能为同类型文本的翻译研究及实践提供借鉴,引发更多的专家译者对中等职业学校烹饪专业英译的关注和研究,促进中等职业学校烹饪专业走向国际化.
- 作者:
- 王俊英
- 学位授予单位:
- 牡丹江师范学院
- 专业名称:
- 翻译
- 授予学位:
- 硕士
- 学位年度:
- 2017年
- 导师姓名:
- 孙海一;郭宏安
- 中图分类号:
- H315.9
- 关键词:
- 职业教育类文本;英汉翻译;翻译技巧
-