高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

马尔科姆·布雷德伯里小说《向西行》(第一部分)英译汉翻译实践报告
A Report on E-C Translation of Malcolm Bradbury's Stepping Westward (Book One)

本文是一篇翻译实践报告,翻译材料是节选自英国作家马尔科姆·布雷德伯里的长篇小说《向西行》.该长篇小说是一部非常滑稽的作品,作家以讽刺的笔调揭露社会道德的败坏、对物质享受的追求、知识分子的致命弱点以及教育质量下降等现象,通过表现知识界对社会转折时期变化的反应并把它作为整个社会的缩影,绘成了战后英国社会生活风俗的历史画卷.主人公詹姆斯·沃克是一位当代英国小说家,小说通过他与美国教授傅洛里克的一番经历来嘲笑老实迟钝的英国人与滑头精明的美国人相互间的文化偏见.本篇翻译实践报告共分为四个部分,包括翻译任务介绍、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结.通过对《向西行》第一部分的翻译实践,笔者主要从习语和文化内涵词的翻译、复合句的翻译、人物对话语言的翻译三个方面撰写实践报告,主要采用加直译加释法、语序调整法、拆分法等方法来研究.通过此次翻译实践,笔者在翻译中发现了自身的不足,对英国文学的理解能力有待于提高.同时这次实践对笔者来说也是一个翻译的训练和积累知识的过程.

作者:
芦可心
学位授予单位:
牡丹江师范学院
专业名称:
翻译硕士(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2018年
导师姓名:
张荣升;李慧爽
中图分类号:
H315.9;I046
关键词:
马尔科姆·布雷德伯里;《向西行》;复合句;对话语言
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是