高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

《另一个澳大利亚》(第2章)英汉翻译实践报告
A Report on E-C Translation of the Other Australia(Chapter 2)

本次翻译实践选自《另一个澳大利亚》一书,译者选取其中的第二章作为实践文本,本章主要讲述了 1901-1945年期间,澳大利亚对非英语国家移民所采取的包括"白澳政策""听写测试"在内的一系列移民政策.翻译案例分析是本翻译实践报告的核心内容,译者在翻译时,以目的论为理论指导,遵循目的论三原则,分析了翻译过程中所使用的翻译策略.由于文中多被动语态,而且译者在翻译时也遇到了一些问题,因此译者对文中出现的被动语态进行归类整理,总结出四种被动语态的翻译方法.此外,该文本逻辑清晰,指示代词的回指照应情况普遍,而译者在翻译指示代词时也遇到了困难,对此,译者总结出两种指示代词的翻译方法.通过翻译该文本,希望能让读者进一步了解澳大利亚的社会文化,同时也希望本次实践过程中总结出来的翻译策略能够为同类文本的研究提供参考.

作者:
陈冠男
学位授予单位:
牡丹江师范学院
专业名称:
翻译硕士(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2018年
导师姓名:
徐晓飞;史志康
中图分类号:
H315.9
关键词:
《另一个澳大利亚》;目的论;被动语态;回指照应
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是