高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

澳大利亚短篇小说《文人无行》英汉翻译实践报告

本翻译实践报告的翻译材料来自澳大利亚诗人、作家格兰·菲利普斯的短篇小说《文人无行》.该部短篇小说讲述的是一位名叫亨伯特·海尔伯特的澳大利亚著名作家的荒唐故事,他也是一个酒鬼.小说结构精巧、语言朴素,但具有浓厚的人生哲理.笔者在归化策略的指导下,完成了《文人无行》的翻译实践,并总结了翻译过程遇到的困难和所使用的翻译技巧.本翻译实践报告分为四个部分.第一部分介绍了翻译任务的背景、小说的语言特点和相关翻译文献综述.第二部分详细地介绍了翻译工具的准备、翻译理论的选择、翻译计划的制定与实施和译文的校对.第三部分为翻译案例分析,归纳了《文人无行》翻译过程中遇到的难点和解决办法,即在归化策略的指导下,针对特定词的翻译困难和长句的翻译难点,译者分别采用增减译法、重构法、拆分法等翻译技巧一一解决.第四部分是对整个翻译过程的反思总结,提出译者在翻译过程中的不足和改进意见.期待本报告能为澳大利亚文学翻译工作者提供一些帮助,为澳大利亚文学翻译起到积极作用,最终促进中国与澳大利亚文化的交流与发展.

作者:
李钰
学位授予单位:
牡丹江师范学院
专业名称:
英语笔译(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2017年
导师姓名:
韩竹林;叶显林
中图分类号:
H315.9;I046
关键词:
文学翻译;《文人无行》;归化;特定词翻译;长句翻译
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是