高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

生态翻译学视角下关于《奕车风情》(节选第五至七章)的汉英翻译报告
A Chinese-English Translation Project Report of the Local Culture of Yiche People (Chapter 5 to 7 ) from the Perspective of Eco-translatology

云南是中国少数民族最多的一个省份.在云南这块美丽、富饶、神奇的土地上,长期以来众多民族杂居共处、生息繁衍.各民族不仅创造了丰富多彩的物质文明,而且创造了光辉灿烂的精神文化.奕车人是云南哈尼族的一个支系,共有2万余人.集中分布在云南省哀牢山东麓红河县的大羊街、浪堤、车古乡三地.《奕车风情》则是一本讲述奕车人民的风土人情和传统习俗以及生活习惯的书,由毛佑全先生和傅光宇先生合著.本翻译报告中,作者将《奕车风情》中的第5至7章节摘录为翻译原文,对其进行翻译实践.该三章内容主要介绍了奕车文化中值得被探索的父系家庭与连名制,奕车人民乐天达观的丧葬礼仪,以及奕车山乡因地制宜的生产习惯.充分体现了奕车人民独特的民族文化.在翻译过程中,作者发现:要将少数民俗文化恰到好处地翻译成英文是一件难事.它要求对不同的读者群、语用场景、用户意图有一个综合的分析,从语言、文化、交际等多个维度比较完整地转换原文的内容.生态翻译学理论,即在"多维度适应与适应性选择"的原则指导下,可以有效地对民俗文化的各个层面进行分析,并全面准确地翻译民俗知识,有力地消除外国读者对中国民俗文化的误解.

作者:
熊娟
学位授予单位:
云南师范大学
专业名称:
翻译硕士(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2016年
导师姓名:
陈萍
中图分类号:
H315.9
关键词:
少数民族;奕车风情;生态翻译学;民俗
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是