《同性婚姻参考手册》(第一章)翻译报告
Translation Report of Same-sex Marriage-a Reference Handbook(Chapter One)
《同性恋婚姻参考手册》是大卫·E·牛顿写的一本关于同性婚姻的介绍手册.在本书中他介绍了美国和世界上其他国家的同性关系发展情况以及各同性恋群体为了同性婚姻合法化所做的努力.作者通过列举出同性关系在各国各个历史阶段的基本情况和世界各国人们对于同性关系的态度,亦支持或亦反对,详述了同性婚姻是如何在某些地区发展为一些比较重大的问题,并提出了一些解决该问题的方法.作者在文章末尾列出了一些重要的资料、文件,希望对那些想要对此问题进行深入研究的人有所帮助.这本书详细叙述了各国历史上同性关系的发展情况,以及公众舆论对于同性婚姻所持的态度.对于并不了解各国同性关系以及同性婚姻发展的中国读者,这本书能够起到很好的通识教育的作用,因此具有翻译的价值.翻译报告分为四个部分.第一部分对翻译文本的背景、和风格进行了介绍;第二部分介绍了翻译的各个过程,如准备工作以及指导整个翻译工作的翻译理论-关联理论;第三部分是案例研究,对翻译中的一些问题进行了分类探讨;最后一个部分对本次翻译活动中所获得的启示和经验教训进行了总结.本报告是笔者三年来翻译硕士学习的一个总结.通过此次翻译,笔者对翻译理论以及各翻译技巧有了更加深入的理解.
- 作者:
- 张朝玲
- 学位授予单位:
- 云南师范大学
- 专业名称:
- 翻译硕士(专业学位)
- 授予学位:
- 硕士
- 学位年度:
- 2016年
- 导师姓名:
- 李昌银
- 中图分类号:
- H315.9
- 关键词:
- 《同性婚姻参考手册》;关联理论
- Same-sex Marriage-A Reference Handbook; Relevance Theory;