高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

2015职业教育国际论坛澳大利亚代表团培训口译实践报告
Report on Training Interpreting for Australian Delegation at 2015 International Forum for Vocational Education

随着中国与世界的交流活动日益频繁,职业教育领域的培训活动出现了蓬勃发展.培训期间,由于多数教师的外语水平难以在短期内达到要求,外籍专家在汉语讲授方面亦存在困难,培训口译员便成为解决这一问题的最佳选择.所以笔者就有关职业教育的培训口译项目实践撰写了本篇论文.在培训过程中,笔者为促进外籍专家和与会人员的沟通发挥了重要作用,并介绍了培训口译的全过程,达到了为其他培训口译员提供借鉴的目的.笔者通过译前准备工作了解了培训口译特点和界定、国内外职业教育现状、论坛背景资料.翻译过程中合理运用翻译策略;针对出现的澳大利亚英语语音特点、有关职业教育词汇匮乏、东西方思维差异等问题提出应对策略.并对培训口译人员的综合素质从多角度进行探究,如双语转换能力、责任心和心理素质等.笔者通过查阅分析大量国内外书籍和文献,从而了解国内外职业教育发展现状并制订了专业术语表.译前准备阶段,通过对澳大利亚英语语法、词汇特点的分析和总结,制定出了澳大利亚英语的应对策略.培训口译结束后,译员需回顾自己的口译录音,总结经验教训以发现翻译过程中的优缺点,以达到更好的表现.通过此次实践,笔者真实地感受了培训口译的全过程,将翻译理论运用到实践中,做到了理论与实践相结合.文中包含大量有关职业教育的专业术语,为专业人士提供了学习指导和参考.笔者针对翻译过程中的问题如澳大利亚英语语音特点、东西方思维差异提出了应对策略,顺利完成该培训口译任务,这对培训口译人员的工作有实践性指导意义.

作者:
张扩
学位授予单位:
哈尔滨理工大学
专业名称:
英语口译(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2016年
导师姓名:
庞宝坤
中图分类号:
H315.9
关键词:
培训口译;澳大利亚英语;职业教育
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是