高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

基于语料库的《林海雪原》中把字句的英译研究
A Corpus-based Study on Translation of Ba-structure in English Version of Tracks in the Snowy Forest

"把"字句是汉语中比较常见的同时又比较特殊的句式,在英语中不存在一种单一、固定的句式与之完全匹配,这就给汉英对比研究留下了较大的空间.本文是以一部中国当代长篇小说《林海雪原》以及Sidney Shapiro翻译的英文版本为研究对象,旨在汉语中的"把"字句及其相应的译文,分析探索汉语中"把"字句在英语中的表达.多年来关于"把"字句的英译研究主要是以定性为主,未能从微观角度进行定量分析,为了弥补定性研究的局限性和片面性,本论文将利用平行语料库进行研究,将定性与定量的方法相结合,通过统计分析,得到科学、客观的结果.本文从格语法和功能对等理论出发对《林海雪原》中"把"字句的语法和语义进行了分析.根据研究结果,本文主要得出以下结论:第一,《林海雪原》中,"把"字句有830个,"将"字句有22个,由此看出"把"字句的使用频率远远高于"将"字句.其中,译出的"把"字句有707个,占83.97%,出的"将"字句有11个,占1.31%.第二,由于语义特征不同,《林海雪原》中"把"字句分为处置式、致使式、工具式及方位式"把"字句.翻译时应注意区分真正的施事者和受事者,确保译文忠于原文.第三,《林海雪原》中"把"字句可分为以下八种:把+宾+动,把+宾+-+动;把+宾+动+两+动,把+宾+动+动态助词,把+宾+动+受事,把+宾+动+补,把+宾+动+方位,把+名词短语1+动+名词短语2以及把+宾+动1+动2.研究发现,SVO和SVO+PP是翻译《林海雪原》中"把"字句最常用的句式.

作者:
刘宁玉
学位授予单位:
大连海事大学
专业名称:
英语语言文学
授予学位:
硕士
学位年度:
2012年
导师姓名:
夏廷德
中图分类号:
H315.9
关键词:
翻译;《林海雪原》;"把"字句;格语法;功能对等
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是