高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:检索设置
共找到 44 篇符合条件的会议,用时0.032秒 当前为第1页 共3
已选条件:
排序
  全选范围:
1. 商务英语的词语特点及翻译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:王玉平;高菲   作者单位:大连民族学院外国语言文化学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
商务英语作为专门用途英语有其文体特征,这些特征明显体现在词语方面.本文从商务英语措辞的准确性、术语、普通词语的专业化、缩略语等方面分析了商务英语的词语特征,并提出了针对这些特征可以采取的诸如零翻译等的
关键词:商务英语
2. 大学英语教学中翻译教学的缺失与及改进 原文获取 
[中文会议论文]   作者:杨戈;任志起   作者单位:大连民族学院外国语言文化学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文简要分析了大学英语翻译教学现状,指出大学英语教学应关注翻译教学,培养学生实用英语能力;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议.
关键词:大学英语
3. 逻辑推理在翻译中的应用 原文获取 
[中文会议论文]   作者:余祥明   作者单位:广东外语外贸大学英文学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
<正>据说翻译家傅雷一生虽然翻译著作等身,但几乎没有自己的翻译理论.但这丝毫不影响他成为伟大的翻译家.这从另一方面可以看出翻译是一种实践,翻译技巧非常重要.逻辑推理则是一项重要的技巧,尤其是在词汇或短
4. 论翻译学词典的附录 原文获取 
[中文会议论文]   作者:曾东京;苏珊   作者单位:上海大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文从附录问题谈起,论述了译学词典附录的定义、作用、设置原则、数量种类及质量标准,进而评论了国内外五大译学词典附录中存在的问题并提出了几条修改建议.
关键词:译学词典
5. 中国翻译研究的借鉴与创造 原文获取 
[中文会议论文]   作者:翟清永   作者单位:山东科技大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
<正>看完张经浩教授在2006年第5期《中国翻译》上的文章《主次颠倒的翻译研究和翻译理论》,不禁为张先生对中国当代翻译理论研究的洞察和拳拳的民族自尊意识所折服.在文中,张经浩先生指出了一个耐人寻味的事
6. 英汉句法差异与译文语序调整 原文获取 
[中文会议论文]   作者:孟庆升   作者单位:天津商业大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文从中英两个民族的思维方式和英汉两种语言的类型比较入手,分析了英汉两种语言在语言形式和句子结构方面的差异,并试图为英汉互译中语序调整的现象寻找理论根据.
关键词:意合
7. 西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角 原文获取 
[中文会议论文]   作者:李秀英   作者单位:大连理工大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
华兹生的译本在向西方普通读者译介《史记》方面发挥了重要作用,但西方的汉学家们对他的研究资料、译文的质量和翻译方式的优劣及其翻译理论依据等存在意见分歧,并从不同角度给予了批评.分析、总结这些批评有助于国
关键词:华兹生
8. 译学"特色派"与研究生翻译理论教学 原文获取 
[中文会议论文]   作者:吴春兰;李晓燕   作者单位:上海大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文从研究生翻译理论教学的角度分析译学建设"特色派"的观点对翻译教学的影响,认为"特色派"的某些观点具有的保守性和狭隘性不利于译学人才的培养,提出翻译理论教学应当在继承传统译论的同时,积极引入借鉴西方
关键词:翻译理论教学
9. 翻译学术语规范化的实践及效果反思 原文获取 
[中文会议论文]   作者:赵巍   作者单位:山东大学威海分校翻译学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文结合现有翻译学术语规范化实践及其效果,指出现有译学词典中术语的选录、定名、译名中存在的主要问题是:收录术语的系统性、平衡性差,术语定名不够规范、标准;术语译名不够统一、准确;术语释义的特点是描述性
关键词:翻译学
10. 商标名英汉互译中的文化因素综述 原文获取 
[中文会议论文]   作者:崔颖;吕爱军   作者单位:大连民族学院外国语言文化学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
商标名是一种特殊的语言符号,它能反映出一个国家的文化.在其翻译过程中除了要遵循翻译的基本原则之外,不能只注重原语与译语符号的语义等值,而更应强调语用等值,要将其中蕴涵的文化内容加以传递,达到刺激消费的
关键词:商标名
11. 论英语基本连接图式结构 原文获取 
[中文会议论文]   作者:张梅岗;张艳秋   作者单位:长沙大学外语系   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文从认知-功能视角论述英语基本句型在一定的语言结构时可以成为表示因果关系的连接图式;分析连接图式的语义结构,阐述它们的语言实体和连接关系;描述它们的语言机制,为句子层面的翻译理论、原则和方法提供实实
关键词:连接图式
12. 浅析英语旅游信息文本的写作与翻译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:岳福新;白玫   作者单位:天津商业大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
随着中国旅游业的发展,越来越多的外国游客来到中国,他们游览中国优美的自然风光,还想要了解中国绚丽的历史文化,因此旅游信息文本翻译成了沟通外国游客与中国文化的桥梁.这篇论文分析了中国呼伦贝尔旅游区和美国
关键词:旅游信息文本
13. 认知环境与汉英翻译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:耿智;郭九林   作者单位:大连民族学院外国语言文化学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
在我国,汉译英似乎落后于英译汉.原因是多方面的,汉译英理论滞后也是原因之一.要弘扬中国文化,多开展汉译英的理论研究应当是新时期的重要任务.目前主要的问题是怎样让西方通过翻译更好地了解中国.本文以关联理
关键词:关联理论
14. 走向翻译文化视域中的翻译研究 原文获取 
[中文会议论文]   作者:张从益;彭正银   作者单位:中南大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
文化翻译在历史上甚至起到了社会变革的重要作用,然而,在当今经济全球化、政治多极化、文化多元化的世界格局中,随着英语强势地位的减弱、话语权发生的变迁、语言民族主体性的加强,文化翻译受到了极大的挑战,翻译
关键词:文化翻译
15. 前言 原文获取 
[中文会议论文]   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
<正>由中国翻译协会主办、大连民族学院承办、山东省国外语言学翻译学专业委员会协办的"第四届全国翻译学词典与翻译理论研讨会"于2007年4月20-23日在大连民族学院召开.来自全国18所高校及出版界的3
16. "少数民族"一词英译探讨 原文获取 
[中文会议论文]   作者:王维波   作者单位:大连民族学院外国语言文化学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
由于汉语和英语两种语言的不同,"少数民族"一词的英语表达比汉语表达较为丰富或复杂.本文通过对比和分析,最终对英语的"少数民族"表达方式得出一个较为准确而完整的总结.
关键词:少数民族
17. 从主体间性谈《沉没之鱼》之译写 原文获取 
[中文会议论文]   作者:倪睿;李养龙   作者单位:北京航空航天大学外语系   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文以哲学认识论中主体性及主体间性的理论为基础,讨论了翻译过程中作者与译者、译者与读者间交往的必要性及重要性.文章通过对恐怖悬疑小说《沉没之鱼》的译写过程加以分析,从而说明翻译过程受到主体间性的支配,
关键词:主体间性
18. 论语篇能力与翻译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:耿智;梁艳君   作者单位:大连民族学院外国语言文化学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
很多中外翻译理论工作者现在都倾向于将语篇作为翻译单位,简称"篇本位";同时,就"篇本位"也提出一些框架理论.本文根据语篇语言学和对比语篇语言学的原则,结合我国目前的翻译实践,运用"语篇能力"的观点,试
关键词:翻译
19. 翻译文化研究的新概念 原文获取 
[中文会议论文]   作者:任东升   作者单位:中国海洋大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
近年来,翻译研究学者开始使用"翻译文化"这一术语,然而,学者们对翻译文化的内涵却莫衷一是.本文基于对"翻译"概念的理解,明确了"翻译文化"的概念、三种形态和四个特点,进而提出"翻译文化研究"的理论构想
关键词:翻译文化研究
20. 关于日本企业经营理念的汉译问题探讨 原文获取 
[中文会议论文]   作者:金山   作者单位:海南大学外国语学院   会议时间:2007   会议名称:译学辞典与翻译研究-第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会
本文从词义的把握、文体特征的继承以及跨文化翻译等三个方面对日本企业经营理念的汉译问题进行了探讨.鉴于日语本身的特点以及经营理念独特的文体特性,在翻译时,根据上下文关系把握词语在句中的确切含义,通过转译
关键词:日本企业
文献类型展开
时间展开
语种展开
来源展开
学位级别展开
核心期刊展开
作者展开
机构展开
基金展开
刊名展开
效力级别展开
学科展开
中图分类展开
出版时间展开
出版社展开
国家标准分类展开
国际标准分类展开
IPC展开
专利类型展开
颁布时间展开
实施时间展开
省份展开
行业展开
成果类别展开
成果水平展开
栏目展开
来源展开
资讯语种展开
资讯分类展开
地区展开
职称展开
专业领域展开
荣誉展开
地区分类展开
机构类别展开

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是