高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:检索设置
共找到 312 篇符合条件的会议,用时0.016秒 当前为第1页 共16
已选条件:
排序
  全选范围:
1. "仁爱"与"人爱"-试论儒家核心概念"仁"的德译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:华少庠   作者单位:西南交通大学外国语学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
儒家经典文本的德译,其重要目的之一就在于使古汉语原文文本中的思想,在德语中得到真实、贴切的再现.但鉴于中、德两国在文化、语言方面的巨大差异,要使无中国文化预设的德语读者正确理解原文文本的真实意蕴,构成
关键词:儒家文本 文化差异 儒家思想体系 词汇所表达 翻译技术 德语翻译
2. "哀希腊"与救中国-从翻译的角度看中国知识分子对拜伦的想像 原文获取 
[中文会议论文]   作者:潘艳慧   作者单位:浙江工业大学外语学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
从晚清到五四,对英国诗人拜伦及其诗作《哀希腊》的不断译介彰显了中国知识分子们的政治选择和个人想像.梁启超和马君武等人从民族国家、自由独立的角度来阐释拜伦,他们笔下的拜伦是一个热情、豪迈的人道主义英雄;
关键词:《哀希腊》 中国知识分子 文学翻译 英国诗人 拜伦
3. "无意歧义"对ESP科技语篇翻译的制约及应对策略 原文获取 
[中文会议论文]   作者:谢建平   作者单位:浙江理工大学   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
本文从"无意歧义"的理论内涵分析入手,阐析了ESP科技语篇翻译中"无意歧义"产生的原因,并从词义选择和句法结构两个层面探讨了"无意歧义"对科技语篇翻译的制约因素.文章基于ESP科技语篇翻译中一些误译的
关键词:科技语篇翻译 应对策略 词义选择 句法结构
4. 《中国诗文化走向世界与翻译问题》 原文获取 
[中文会议论文]   作者:朱曼华   作者单位:首都经济贸易大学   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
早在1988年,75位诺贝尔奖得主在欧洲聚会时曾取得"到中国孔夫子那里找智慧"的共识.中国人用自己智慧的语言文字记载了中国五千年文明史中的文化成果,至少留下了三万五千部不同体裁不同专业的典籍.笔者有理
关键词:诗歌翻译 诗歌韵律 诗文化 英文诗作
5. 《史诗<江格尔>校勘新译》汉译文的评析-兼谈译文之"意美"、"音美"、"形美" 原文获取 
[中文会议论文]   作者:巴·乌力促   作者单位:中国·新疆人民广播电台   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
《史诗(江格尔)校勘新译》由导论、正文和名词索引三部分组成.正文共二十五章,这二十五章的故事情节均是中、蒙、俄三国《江格尔》的各种文本中挑选校勘的精品.她包括托忒蒙文、拉丁文转写、汉译文等,是目前中国
关键词:《江格尔》史诗 校勘新译 汉译版本 译文准确性
6. 中国高校外语翻译人才培养之我见 原文获取 
[中文会议论文]   作者:徐锡华;伍锋   作者单位:浙江理工大学   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
高校应该如何培养外语翻译人才,是培养通才还是专才,历来均有不同看法.在中国经济突飞猛进高速发展的今天,特别是在经济快速发展的东部地区,这个问题又一次摆在了中国高校面前.作者认为,高校仍然应该坚持培养外
关键词:外语翻译 人才培养 课程设置
7. 中文电影字幕英译过程中的双文化现象 原文获取 
[中文会议论文]   作者:吴源   作者单位:哈尔滨工程大学外语系   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
电影字幕是电影传递信息最直观的一种手段,电影字幕的翻译与文化有着极其密切的关系.电影是一国文化的缩影.在中文电影字幕英译的过程中,事实上有两种文化在发挥着关键作用:一种是中国文化(源语言文化)一这种文
关键词:电影字幕 双文化现象 字幕翻译 语言文化
8. 从符号学角度对《红楼梦》杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本中对色彩词译法的对比研究 原文获取 
[中文会议论文]   作者:李彦   作者单位:北京石油化工学院外语系   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
本文旨在借助文化符号的各层次符号所指过程分析,研究中国古典文学巨著《红楼梦》的两大英译本(分别为杨宪益、戴乃迭译本和英国翻译家霍克思译本)中对同一色彩词的翻译差异性.文章首先回顾了色彩词翻译研究和《红
关键词:色彩词译法 文化差异 读者角度 《红楼梦》 英译本 诗学功能
9. 从西方"最乏味的残余"到中国"最风行的读物"-探究《泰西新史揽要》的译介 原文获取 
[中文会议论文]   作者:欧阳东峰;穆雷   作者单位:广东工业大学外国语学院;广东外语外贸大学高级翻译学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
在近代中国的历史上,《泰西新史揽要》经过李提摩太翻译后,由西方一部乏味的三流作品变成了中国最风行的读物.本文拟从读者批评的角度评析该译作的风行之原因和影响,说明是由晚清的历史现状和近代中国对西学的需求
关键词:《泰西新史揽要》翻译 接受美学 读者评析
10. 作为寓言的本雅明-文化战略视角下本雅明翻译观的重释 原文获取 
[中文会议论文]   作者:杨镇源   作者单位:电子科技大学   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
对瓦尔特·本雅明翻译观的传统解读要么局限于其字面上的神秘主义救世论,要么陷入解构主义的语言虚无论.本文试图从文化战略观的视角出发对本雅明的译论作出寓言式的解读,指出本雅明通过直译达致纯语言的论断实际是
关键词:翻译观 寓言式解读 文化战略 异质文化
11. 古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用 原文获取 
[中文会议论文]   作者:赵速梅   作者单位:合肥工业大学外国语学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
中国几千年文化博大精深,中国古代建筑文化蕴藏了古代社会文化的精髓.把中国古代建筑文化介绍给不同国家或民族的人们,不仅存在着语言沟通的问题,更重要的是取决于外国读者对原语言所负载的文化意蕴的理解.怎样站
关键词:文化意蕴 古代建筑文化 语言特点 建筑术语 建筑书籍翻译
12. 合同英语语料库在翻译实践中的应用 原文获取 
[中文会议论文]   作者:刘世平   作者单位:重庆大学外国语学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
译者可用译入语建设的单语种专门语料库,比如合同英语语料库,辅助进行其翻译工作.但在翻译合同条文时,译者更想参考的应当是与汉语合同条文的理想译文相同或最相似的合同英语语料库中的条文.这时,仅依据关键词检
关键词:合同英语语料库 合同条文翻译 文本相似度
13. 对口译理论结构体系研究的讨论 原文获取 
[中文会议论文]   作者:张文;韩常慧   作者单位:北京第二外国语学院翻译学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
对口译的理论研究始于20世纪中叶,欧美国家的学者们在口译教学与口译理论研究方面取得了卓有成效的进展,已经形成了一些较为成熟的理论观点.口译作为翻译学中的一个分支学科的地位已经确立.正在逐步形成自己学科
关键词:口译理论 结构体系 口译教学
14. 基于自建平行语料库基础上的翻译明晰化研究 原文获取 
[中文会议论文]   作者:戴光荣   作者单位:福建工程学院外语系   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
明晰化是翻译普遍性的特征之一.利用平行语料库研究明晰化具有较强的说服力.本文试图利用自建英汉平行语料库来验证英汉互译中的明晰化特征,总结出明晰化在如下几个层次(词汇、句法及语篇)都有明显的特征.通过例
关键词:翻译策略 平行语料库 英汉互译 明晰化特征
15. 对话口译中译员的显身性 原文获取 
[中文会议论文]   作者:任文   作者单位:四川大学外国语学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
本文在对对话口译的性质进行界定,并对其异于会议口译的特点进行分析的基础上,将对话译员视为能够对交际过程施加重要影响、具有主体意识的"权力角色",并分别从译员是讲话人信息的把关人、交际活动的共同谈话者和
关键词:对话口译 隐身性 显身性 交际过程
16. 工程翻译与中国现代化 原文获取 
[中文会议论文]   作者:陈九皋   作者单位:上海市工程翻译协会   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
本文提出工程翻译对于加快推进中国现代化具有特殊重要的作用和意义,即工程翻译是我们学习和应用国际先进工程技术建设现代化的重要手段,是建设中国现代化的特效武器,是推动中国现代化的强大动力.工程翻译不但能帮
关键词:工程翻译 工程技术类 名词术语
17. 张元济与近现代翻译出版业 原文获取 
[中文会议论文]   作者:王会杰   作者单位:西南石油大学外语系   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
清朝后期,随着国门打开,中国出现了向西方学习的社会潮流,尤其是"洋务运动"更加推动了这一趋势.在这种背景下,翻译出版伴随着"师夷长技以制夷"、"中学为体、西学为用"的思潮而出现茁壮成长的态势.正是在这
关键词:张元济 翻译出版业 翻译事业 网络化
18. 归化、异化的统计分析-《功夫》中文化意象的英译研究 原文获取 
[中文会议论文]   作者:张广法   作者单位:淮阴师范学院外文系   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
2004年,周星驰自拍自演的《功夫》在国际电影市场上获得巨大成功,成功的原因是多方面的,字幕翻译在其中起到了重要的作用.本文从归化、异化的角度探讨《功夫》字幕中文化意象的翻译方法.笔者认为,从异化到归
关键词:《功夫》电影 文化意象 电影市场 字幕翻译 翻译方法 电影翻译
19. 文体分析-种系统的翻译批评方法 原文获取 
[中文会议论文]   作者:王治江   作者单位:河北理工大学外国语学院   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
翻译批评对于提高翻译质量和促进翻译事业的发展有重要的意义,但是目前在我国对翻译批评的研究还很不够,在翻译批评实践中存在许多问题,比较突出的问题是批评缺乏科学的方法,表现出明显的主观性,缺乏客观公正性.
关键词:翻译批评 文体分析 翻译质量
20. 民族审美意识与旅游翻译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:张邈   作者单位:西安工业大学   会议时间:2008   会议名称:第18届世界翻译大会
民族审美意识是特定社会历史条件和生活阅历在民族文化心理的深层积淀.根植于"农耕文化"的汉语与"游牧文化"的英语在各自旅游文体中反映出不同的文化心理和审美情趣.本文拟从文化背景入手,运用旅游美学和翻译美
关键词:民族审美 翻译美学 旅游翻译 民族文化
文献类型展开
时间展开
语种展开
来源展开
学位级别展开
核心期刊展开
作者展开
机构展开
基金展开
刊名展开
效力级别展开
学科展开
中图分类展开
出版时间展开
出版社展开
国家标准分类展开
国际标准分类展开
IPC展开
专利类型展开
颁布时间展开
实施时间展开
省份展开
行业展开
成果类别展开
成果水平展开
栏目展开
来源展开
资讯语种展开
资讯分类展开
地区展开
职称展开
专业领域展开
荣誉展开
地区分类展开
机构类别展开

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是