高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:检索设置
共找到 87 篇符合条件的会议,用时0.025秒 当前为第1页 共5
已选条件:
排序
  全选范围:
1. 法律符号翻译的现状及对策 原文获取 
[中文会议论文]   作者:刘霞   作者单位:襄樊学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
法律符号语言的翻译是中西法律文化交流的重要内容,法律语言的翻译毫无疑问取得了很大成绩,但无庸质疑依然存在一些问题,如翻译中出现的舍简就繁、失真和法学篇目中出现的大小写、不镇密规范、不准确等问题.这些都
关键词:语言符号 法律翻译 翻译规范
2. 科技英语中拉丁语和古典希腊语的不朽生命 原文获取 
[中文会议论文]   作者:周锋   作者单位:浙江大学;杭州新东方   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
科技英语作为英语的一种特殊形式,其浩瀚的专业名词给当代科技英语译者提出了很高的要求,然而这些丰富的专业词汇却往往与拉丁语和古典希腊语关系紧密.文章以词汇为切入点,首先说明了科技英语中拉丁语和古典希腊语
关键词:科技英语翻译 拉丁语 古典希腊语 词汇学
3. 《米》中停顿的翻译研究 原文获取 
[中文会议论文]   作者:郑贞;钱佳静   作者单位:解放军理工大学;南京理工大学   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
本文根据热拉尔.热奈特在他的《叙事话语.新叙事话语》中提出的对小说叙事时间的划分,将《米》中的叙事时间分为场景、停顿、概要、插叙、预叙、反复叙事和单一叙事七个方面,主要讨论的是苏童作品《米》的英译本中
关键词:《米》 翻译 叙事时间 停顿
4. 论商务英语翻译的概念整合模式 原文获取 
[中文会议论文]   作者:汤丹   作者单位:长沙师范专科学校外语系   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
本文从概念整合的视角分析商务英语翻译过程中原文意义的解读以及译文意义构建的认知特点,以期从专业知识、逻辑思维、文化等方面提高学生的概念思维能力和整体翻译能力.
关键词:概念整合 商务英语 翻译教学
5. 石油工程科技翻译特点分析 原文获取 
[中文会议论文]   作者:连松青   作者单位:广州石油培训中心   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
由于中国石油行业走向海外的步伐越来越快,面向的国家、地区也越来越多,石油专业方面资料、报告的翻译也日趋增多.而这些领域的翻译工作都带有浓郁的专业性.本文作者根据自己从事石油工程英语教学的实践,以实例进
关键词:石油工程 翻译特点 准确性 专业性 简洁性
6. 翻译中的超语言因素 原文获取 
[中文会议论文]   作者:余高峰   作者单位:上海理工大学外语学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
语言是文化的载体,是文化传播和表达的重要手段.在翻译实践中,除要考虑语法、词汇、结构诸因素之外,更重要的一点是要考虑语言之外的超语言因素,只有这样才能准确无误地将原文的含意表达出来.译者承载着传播异国
关键词:文化背景 交际情境 超语言因素 上下文
7. 中国大学EFL学习者英汉/汉英笔译测试研究综述 原文获取 
[中文会议论文]   作者:张新玲   作者单位:上海大学外国语学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
翻译能力是我国EFL学习者英语综合能力的重要组成部分(高等学校外语专业教组2004;教育部2007),如何帮助他们发展该能力是译学界和教学界共同的任务.本文拟在两个前提下综述我国大学生EFL学习者大规
8. 科技术语汉译规范化问题之管窥 原文获取 
[中文会议论文]   作者:冷冰冰   作者单位:上海理工大学外语学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
对本校英语专业学生的翻译作业做调查,从语境分析、术语定名、词典使用等方面切入,集中讨论术语翻译难点,尝试从微观翻译技巧上探讨译员的术语素质培养的基本任务.
关键词:翻译 术语规范 语境
9. 医院双语标识语用失误案例探析 原文获取 
[中文会议论文]   作者:陈沂   作者单位:福建医科大学外国语学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
本文以医疗机构内误译的双语标识为标靶,结合中西医疗卫生体制及文化差异,以语用学的角度,探讨其误译的原因以及减少误译的对策.采用案例分析的方法,从医疗机构功能解读、中西医疗体制以及就医习惯、服务理念、文
关键词:标识 英译失误 文化差异 语用等效
10. 法汉法律文本中的被动句式及其翻译策略 原文获取 
[中文会议论文]   作者:莫旭强;朱玲   作者单位:广东外语外贸大学   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
从语用角度考察法汉法律文本中的主被动句式,可发现法语被动句式的使用频率很高,而汉语的法律文本中虽然也用被动句式,但其使用频率远不如法语被动态.在进行法律文件的法汉互译时,通常需要根据语境语义进行主被动
关键词:法律文本 被动句 语用特征 功能学派 翻译策略
11. 粽子的英译方法研究 原文获取 
[中文会议论文]   作者:郭放   作者单位:山东科技大学   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
作为中华民族的特色食品之一,粽子越来越受到国内外人民的青睐.但是,粽子的英译目前还处于不规范,不统一的状态.作者从中国日报网站和权威词典中收集到了粽子的不同译法,并进行了归类,分析和对比,提出采用音译
关键词:粽子 英译 音译
12. 赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施 原文获取 
[中文会议论文]   作者:李莲花   作者单位:赣南师范学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
从公示语的应用示意功能的角度浅析赣州市公示语英译所存在的缺陷及造成的功能扭曲,究其原因并提出有效对策.为了使赣州市更好更快地发展,针对赣州市公示语英译存在问题,相关参与者应积极合作采取措施,快速有效地
关键词:赣州市 公示语英译 功能扭曲 改善措施
13. 文化认知和翻译功能视角下归化异化策略再评判 原文获取 
[中文会议论文]   作者:闫琳琳   作者单位:西北工业大学人文与经法学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
归化和异化是双语转换中经常使用的两种翻译方法.长期以来,翻译理论和实践中存在主张归化翻译的倾向.在柰达等效翻译理论的视野下,这种翻译方法不但是正确的而且也是必需的.但随着文化派翻译理论的盛行,越来越多
14. 旅游资料英译的思考 原文获取 
[中文会议论文]   作者:邹建玲   作者单位:上海理工大学外语学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
本文从适合旅游宣传资料翻译的国内外翻译理论着手,对比中英文旅游宣传资料在语言风格上的差异.在此基础上结合实例具体探讨其翻译原则、方法及策略,以实现翻译理论对旅游宣传资料翻译实践的指导意义.
关键词:旅游资料翻译 理论 方法 策略
15. 口译中的副语言信息研究:回顾与展望 原文获取 
[中文会议论文]   作者:陈瑞青   作者单位:广东外语外贸大学高级翻译学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
作为交际过程中非语言行为的重要组成部分,副语言为口译过程提供了必不可少的信息来源.本文采用文献分析法,梳理口译研究中关于副语言的定义和分类,并回顾以往关于副语言信息的口译研究,旨在考察其研究现状、为未
关键词:副语言 口译研究 口译教学
16. 科学翻译的逻辑性重构论 原文获取 
[中文会议论文]   作者:关秀娟   作者单位:黑龙江大学应用外语学院/黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
科学语体具有突出的逻辑性特征,科学翻译是以逻辑性为中心,通过原语语表形式解构原语内容和根据所获内容建构译语语表形式的连续过程,科学语体的逻辑性通过对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译等策略加以重构
关键词:科学语体 翻译 逻辑性 内容 形式
17. 澳大利亚与中国翻译资格证书认证体系的对比分析及其启示 原文获取 
[中文会议论文]   作者:牛宁   作者单位:广东外语艺术职业学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
通过对澳大利亚NAATI以及中国NAETI和CATTI三种翻译资格证书进行对比分析,归纳出各自的特点.并在此基础,指出我国翻译资格证书考试体系现存的问题,希望通过借鉴NAATI考证的成熟机制和规范模式
关键词:翻译资格证书考试 NAATI NAETI CATTI
18. 歌曲译配中乐词与乐句的调整策略 原文获取 
[中文会议论文]   作者:姚丽文   作者单位:湖南涉外经济学院外国语学院   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
本文以尤金·奈达的"功能对等"翻译理论为依据,结合用韵和乐理知识,探讨了英文歌曲译配中乐词与乐句的调整策略,如乐词词性的转换、乐词的反复、乐词的增减,以及乐句句序、句式的调整等.作者认为,歌曲译配中乐
关键词:歌曲译配 调整策略 乐词 乐句
19. 语段切分、停延及翻译 原文获取 
[中文会议论文]   作者:陈洁   作者单位:上海外国语大学   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
此文探讨了语段切分和停延的基本类型及其对翻译的影响,指明语段切分可分为基本切分和补充切分;还可分为潜在切分与现实切分.停延从内涵方面可分为表情、表意、节律和犹豫性停延四种类型;从其所处语流结构位置划分
关键词:语音 语段切分 停延 语义 翻译
20. 高校译名"回译"难 春风难度"大学"关-以国内"理工大学"校名英文翻译为例 原文获取 
[中文会议论文]   作者:潘月明;郭秀芝   作者单位:浙江理工大学外国语学院;中国医科大学宣传部   会议时间:2011   会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
近年来,针对各行各业的公示语翻译,我国已逐步完善和制定了统一标准,并取得了实效.然而,高校译名,作为城市公示语一部分,却被边缘化,其中工科类校名的英译,尤其是后更名的"理工大学"译名,堪称"五花八门"
关键词:高校译名 理工大学 回译 规范译法
文献类型展开
时间展开
语种展开
来源展开
学位级别展开
核心期刊展开
作者展开
机构展开
基金展开
刊名展开
效力级别展开
学科展开
中图分类展开
出版时间展开
出版社展开
国家标准分类展开
国际标准分类展开
IPC展开
专利类型展开
颁布时间展开
实施时间展开
省份展开
行业展开
成果类别展开
成果水平展开
栏目展开
来源展开
资讯语种展开
资讯分类展开
地区展开
职称展开
专业领域展开
荣誉展开
地区分类展开
机构类别展开

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 辽ICP备05015110号-2

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是